Soledad – Đơn-Thân


Bài hát của nhóm nhạc nổi tiếng Westlife (tạm dịch: Tây-Sinh), bài hát nằm trong tuyển tập “Coast to Coast” (tạm dịch: Bờ nối Bờ) phát hành năm 2000, cũng là một trong những tuyển tập hay nhất và thành công nhất của nhóm. Đây là một ca khúc thuộc thể loại nhạc Pop với những giai điệu nhẹ nhàng, giúp Westlife hạ gục hàng triệu trái tim yêu thích âm nhạc trên thế giới, chính vì thế ca khúc nhanh chóng trở thành một trong những bài hát được yêu thích nhất.

“Soledad” (tạm dịch: Đơn-Thân) có thể hiểu là tên của cô gái, cũng có thể hiểu là sự cô đơn, cô đơn đến phát điên, cô đơn đến tuyệt vọng khi người con gái ấy đã ra đi, không còn bên cạnh mình nữa, khắc họa câu chuyện một cuộc tình đẹp đã tan vỡ, chỉ còn lại những nhớ nhung da diết của người ở lại. Không còn người thương, không còn tình yêu đẹp đã từng một thời tươi trẻ và tự do (“young and free”) nữa. Tất cả giờ đây chỉ còn lại nỗi nhớ, nỗi cô đơn làm bạn đồng hành trên mỗi con đường, góc phố gợi nhớ về người con gái ấy.

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện Duyên thực hiện theo nguyên tắc chính niệm ca từ. Hoàn thành lần đầu 20/04/2020 và chỉnh lí lần cuối ngày 13/05/2021.

Lời gốc:

LỜI 1
If only you could see the tears in the world you left behind
If only you could heal my heart just one more time
Even when I close my eyes there’s an image of your face
And once again I come to realize
You’re a loss I can’t replace

ĐIỆP KHÚC
Soledad
It’s a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

LỜI 2
Walking down the streets of Nothingville where our love was young and free
Can’t believe just what an empty place it has come to be
I would give my life away if it could only be the same
Cause I conceal the voice inside of me
That is calling out your name (calling out your name)

LẶP LẠI ĐIỆP KHÚC

Time will never change the things you’ve told me
After all we’re meant to be love will bring us back to you and me
If only you could see

LẶP LẠI ĐIỆP KHÚC

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện-Duyên:

LỜI 1
Lòng ước chi em thấy được lệ trào ở nhân gian chốn em xa rời
Lòng ước chi em vá được một lần tình anh chơi vơi
Mỗi khi đôi mắt này vừa chợp là hình bóng em lại đong đầy
Và chính lúc này anh biết ở chốn đây
Người đã mất không thể đổi thay

ĐIỆP KHÚC
Soledad (Này Đơn-Thân)
Lòng anh đây lang thang suốt tháng năm
Từ khi em lánh xa bụi trần (gian trần)
Sao em ra đi rồi
Soledad (Này Đơn-Thân)
Lòng anh đây yêu riêng có em thôi
Và trong tim khắc ghi bóng hình (nhân hình)
Sao em ra đi rồi
Soledad (Hỡi Đơn-Thân)

LỜI 2
Bước lang thang phố thị đèn màu tại Hư-Không với bao ân tình
Trống không tôi đâu ngờ, một ngày bàng hoàng, từ ngày em ra đi
Nguyện hi sinh thân xác tôi đây, một mai nếu duyên xưa quay về
Tôi vẫn luôn còn chôn giấu tâm can khuất sâu
Dòng tên em gọi nhau mãi mãi

LẶP LẠI ĐIỆP KHÚC

Lời em vẹn nguyên thời gian không đổi thay được
Và sau cuối ta là thân quyến, tình yêu đưa chúng ta quay về với nhau
Cầu mong em hay tin này

LẶP LẠI ĐIỆP KHÚC

  • Soledad chuyển nghĩa ra là Đơn-Thân.
  • Những đoạn thanh điệu của bài hát lên cao thay vì dùng “Này Đơn-Thân” thì sẽ dùng “Hỡi Đơn-Thân”.
  • Nothingville là một cách chơi chữ nói về nơi tưởng tượng không có thật, do đó chúng tôi chuyển nghĩa thành Hư-Không-Thành.
  • Để giải cấu trúc giới tính của bản chuyển nghĩa, những chỗ chữ “em” có thể thay bằng “ai” hoặc “người” hoặc “thương yêu”, những chỗ chữ “anh” hoặc “tôi” thay bằng “ta”.