Trái đất này là của chúng em – This planet belongs to us


Một trong 50 bài hát thiếu nhi hay nhất thế kỉ XX (Kết quả từ cuộc bình chọn âm nhạc do báo Thiếu niên tiền phong, Hội Nhạc sĩ Việt Nam, Ban Khoa học giáo dục VTV, Ban Âm nhạc Đài Tiếng nói Việt Nam tổ chức năm 1999-2000) do nhạc sĩ Trương Quang Lục phổ nhạc trên bài thơ “Bài ca trái đất” của nhà thơ Định Hải sáng tác năm 1978, khi ông cùng đoàn thiếu nhi Việt Nam dự trại hè thiếu nhi quốc tế ở Cộng hòa Dân chủ Đức (cũ).

Theo nhạc sĩ Trương Quang Lục: Tên chính xác của bài hát là “Trái đất này là của chúng em”, còn câu “Trái đất này là của chúng mình” chỉ là câu đầu tiên của bài hát, mọi người hay gọi như thế theo thói quen.

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện Duyên thực hiện theo nguyên tắc chính niệm ca từ. Hoàn thành ngày 26/02/2013, bổ sung chỉnh lí lần cuối ngày 24/05/2021.

No photo description available.

Ca khúc: Trái đất này là của chúng mình | Diễn đàn BigSchool

Lời gốc của Trương Quang Lục:

Trái đất này là của chúng mình
Quả bóng xanh bay giữa trời xanh
Bồ câu ơi tiếng chim gù thương mến
Hải âu ơi cánh chim vờn trên sóng
Cùng bay nào – Cho trái đất quay
Cùng bay nào – Cho trái đất quay

Trái đất này là của chúng mình
Vàng trắng đen tuy khác màu da
Bạn yêu ơi, chúng ta là hoa quý
Đầy hương thơm nắng tô màu tươi thắm
Màu hoa nào – Cũng quý cũng thơm
Màu da nào – Cũng quý cũng thơm

Trái đất này là của chúng mình
Cùng xiết tay môi thắm cười xinh
Bình minh ơi khúc ca này êm ấm
Học chăm ngoan đắp xây đời tươi sáng
Hành tinh này – Là của chúng ta
Hành tinh này – Là của chúng ta

Meaning litterally translated by Nemo:

This earth is ours
There’s green balloon flying over the blue sky
There’re lovely wooing voices of doves
There’re seagulls flying on the waves
Let’s fly together to let the earth turn
Let’s fly together to let the earth turn

This earth is ours
Yellow, white, black although different in skin color
Beloved friends, we are precious flowers
Full of scent and splendid sunshine
Every flower color – is both precious and aromatic
Every skin color – is both precious and aromatic

This earth is ours
Let’s shake hands and smile up with your scarlet lips
There’s morning dawn and this happy song
Let’s study well to build the bright life
This planet – belongs to us
This planet – belongs to us

Songlation suggested by Nemo:

Common globe for humankind
As balloons up in blue sky
As pigeon’s lovesong that I like
As seagull’s soft wings over tides
Let’s fly now – for the earth spins
Let’s fly now – for the earth spins

Common globe for humankind
Colorful: black, yellow, white
Beloved friends, we’re flowers of pride
Full of scent and splendid sunshine
Any flower – is good to love
Any skin – is good to love

Common globe for humankind
Shake our hands for friendly smile
Sing a good song for happy sunrise
Study well for a brighter life
This planet – belongs to us
This planet – belongs to us

* Câu số 1 mỗi đoạn ban đầu dịch là “This planet belongs to us” nhưng để cho khớp vấn cả đoạn nên sửa lại thành “Common globe for humankind” cũng như điều chỉnh câu thứ 3 của đoạn thứ ba cho tương đồng cấu trúc cả đoạn.

Bình luận về bài viết này

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.