Chuyện cũ bỏ qua (điệp khúc) – Leave old things behind


Điệp khúc trong bài hát của Huỳnh Hiền Năng viết về câu chuyện văn hóa bỏ qua chuyện cũ trong phong tục đón năm mới cổ truyền nông lịch.

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện Duyên thực hiện theo nguyên tắc chính niệm ca từ. Hoàn thành lần đầu ngày 05/01/2021 và chỉnh lí lần cuối ngày 05/01/2022.

Pre-chorus:
Mùa xuân đến rồi
Ɲàу cô chú anh chị ơi
Giận nhau làm chi ngàу năm mới
Một năm Tết chỉ
Lại ghé thăm một lần
Lãng phí chấp nhau để làm gì

Ϲhorus:
Ϲhuуện cũ mình bỏ qua qua
Tết nàу cùng cười lên ha ha
Ϲho đời thêm ngàn vạn câu ca
Mừng xuân đến với mọi nhà x2
Ϲhuуện cũ mình bỏ qua x2
Ϲhant:
Tết ta cùng vui Tết
Ϲho một năm mới luôn tươi cười ha ha ha
Ɓỏ qua chuуện năm cũ
Đón nhiều maу mắn đến bên đời ta chacha x2
Hook:
Ϲhuуện cũ mình bỏ qua qua
Ϲùng nhau cười lên ha ha
Ha ha ha


English songlation by Nemo:

Pre-chorus:
Springtime has come
Aunties, uncles and folks
Not when to become angry
First new year day
only happen once
Enjoy rather block the way

Ϲhorus:
Leave old things far far (Forget story blue blue)
Lunar new year laugh haha (Lunar new year laughing through)
For life filled with songs lala (For life full of singing muse)
Season of spring in yards (Springtime for all bazaars) x2
Leave old stories far (Forget story blue) x2

Ϲhant:
Enjoy new year day
For a full year of laughing hahaha
Leave old things far
To welcome luck come to our life chacha x2

Rừng xanh quê hương ta – Green forest our homeland


Bài hát với giai điệu trữ tình tha thiết do nhạc sĩ Vũ Thành sáng tác năm 1962 hưởng ứng cuộc vận động của Trung ương cục miền nam (bộ phận phụ trách lãnh đạo cách mạng miền nam của Trung ương Đảng Lao động Việt Nam từ 1951-1975) nhằm xây dựng hình ảnh biểu tượng “rừng xanh là quê hương cách mạng” để “các chiến sĩ giải phóng yêu mến đất rừng và có tinh thần chiến đấu lâu dài”.
Nội dung bài hát viết về không gian chiến khu D/Đ xây dựng từ năm 1946 (Mã Đà, Đồng Nai) thông qua hình ảnh chiến sĩ giải phóng quân đối đáp với chim rừng để ca ngợi tình yêu quê hương đất nước trong thời chiến và cổ động tinh thần lạc quan “không ngại gian lao”.

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện Duyên thực hiện theo nguyên tắc chính niệm ca từ. Khởi xướng vào ngày 26/03/2021, hoàn thành lần đầu ngày 19/08/2021 và chỉnh lí lần cuối ngày 19/08/2021.

Hò ơ có con chim rừng nó kêu líu lo
Mừng anh dừng chân bên bờ suối
Bóng anh in màu rừng xanh của chim miệng luôn nở nụ cười

Chào anh giải phóng quân dừng chân
Xa quê đã bao mùa lúa chín
Giờ ngồi bên suối reo anh nghĩ gì về bao núi rừng

Điệp khúc:
Chim ơi ta mến ta yêu núi rừng này
Vì đời ta đắp xây nhiều thêm núi rừng muôn hoa
Chim ơi chim hãy cùng ta hát vang
Rừng quê hương của mùa kháng chiến
Vì nhân dân ta chẳng ngại gian lao

Hò ơ rừng xanh là chiến khu ta
Quê hương tổ quốc một nhà
Hò ơ chim ơi cứ hót… hơ hơ… vui mừng đời ta

Lời 2:
Hò ơ hỡi chim ta cùng hát lên lời ca
Đời ta là xây bao cuộc sống
Áo anh in màu rừng xanh của chim lời ca chẳng ngại đường dài

Vì ta đã khắc ghi thù sâu
Ra đi để giữ yên mùa lúa chín
Để dòng sông mến yêu khua mái chèo hòa vang tiếng hò

Điệp khúc 2
Chim ơi ta đã ra đi mấy mùa rồi
Vì đàn em bé thơ còn đang sống đầy đau thương
Chim ơi mai sẽ bừng lên nắng tươi
Trời quê hương sống những mùa chiến thắng
Lòng không quên trong những ngày gian lao

Hò ơ rừng xanh là chiến khu ta
Ta yêu như đất ruộng nhà
Hò ơ chim ơi cứ hót… hơ hơ… vui mừng đời ta

English singable translation by Nemo:

Hò ơ the forest bird it sings aling
To welcome him by the stream
For his wearing is green as its forest with a smile

“Welcome the liberator
Who fled home for many crops
Sitting by the stream What you think about forest?”

Điệp khúc:
My bird, I like I love this forest
For my life will plant many mountain flowers
My bird, let’s sing along loudly
Forest home for revolution
For my people I have no fear

Hò ơ green forest my war zone
As homeland always be
Hò ơ my bird just sing… hơ hơ… to cheer my life

Lời 2:
Hò ơ My bird let’s sing along the verses
My life to build many lives
Green shirt as your forest color our songs without fear

For our heart with sharp swear
To fight for everlasting crop
For my dear river full of songs of happiness

Điệp khúc 2
My bird, I have gone for many years
For the young children that are still suffering
My bird, tomorrow sun will shine
In homeland of winning seasons
Remember the days of no fear

Hò ơ green forest my war zone
As my ricefield I love
Hò ơ my bird just sing… hơ hơ… to cheer my life

(còn chỉnh sửa)

Miễn là có nhau (phiên bản ca kịch cải lương)


Bài hát chuyển thể từ đoạn thơ cây dừa nước của Nguyễn Trung Hậu. Lấy cảm hứng thêm từ văn học dân gian và câu nói: “Trăm năm tri kỉ khó tìm, tri âm khó kiếm, bạn hiền khó quen.”

Hát theo điệu cải lương:

Miễn là có nhau, đi về cùng đường. Cùng qua đắng cay, chua ngọt tỏ tường.
Lúc nhiều khổ đau, có người sẻ chia. Lúc vui sao bằng bên người tri âm.

Khó bên người tri kỉ như trời xanh trăm năm.
Khó bên người tri kỉ như mùa trăng sáng rằm.

Người thân bao năm biết đâu có tiễn đưa lúc ta lìa trần
Người thân bao năm biết đâu sau ngàn năm nhớ tên phù vân

Nếu có… bên nhau… đời ta cũng vô thường thôi
Còn nếu… xa nhau… đời ta cũng vô thường thôi

Tia nắng, hạt mưa – Sunray, raindrop


Một trong 50 bài hát thiếu nhi hay nhất thế kỉ XX (Kết quả từ cuộc bình chọn âm nhạc do báo Thiếu niên tiền phong, Hội Nhạc sĩ Việt Nam, Ban Khoa học giáo dục VTV, Ban Âm nhạc Đài Tiếng nói Việt Nam tổ chức năm 1999-2000) do nhạc sĩ Khánh Vinh phổ nhạc theo bài thơ “Tia nắng, hạt mưa” của nhà thơ Lệ Bình và là một trong các tác phẩm nằm trong chương trình dạy âm nhạc ở lớp 6 bậc trung học cơ sở.

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện Duyên thực hiện theo nguyên tắc chính niệm ca từ. Hoàn thành và chỉnh lí lần cuối ngày ngày 19/01/2021.

Sheet nhạc bài Tia nắng hạt mưa - Hợp Âm Việt

Hình như trong từng tia nắng có nét tinh nghịch bạn trai
Hình như trong từng hạt mưa có nụ cười duyên bạn gái
Hình như trong từng tia nắng hát lên theo từng tiếng ve
Hình như trong từng hạt mưa có dòng lưu bút đọng lại
Tia nắng, hạt mưa… tia nắng, hạt mưa trẻ mãi màu hoa phượng đỏ vô tư
Bạn hỡi, bạn ơi… đừng trách đừng hờn vô cớ làm buồn tia nắng, hạt mưa

Sunray will represent the naughty boys it seems
Raindrop will represent the smiling girls it seems
Sunray will represent the voices of cidada
Raindrop will represent the guestbooks signed so far
Sunray, raindrop… sunray, raindrop forever young the red flower
My friend, my friend… you better not sadden our sunrays, raindrops