Bài hát khắc họa tinh thần sắt đá của quân nhân Triêu-Tiên luôn sẵn sáng bảo vệ tổ quốc.
https://youtu.be/NHOTdMxFrPk
https://youtu.be/sTsRw_OJyFU
https://youtu.be/vOttIkk_iOU
https://youtu.be/g1K1SrArvg8
https://youtu.be/-3gngH3vlI0
https://youtu.be/PzK9lH89qw8
https://youtu.be/FUjqYfyvynQ
https://youtu.be/4-KSjb35jAM
https://youtu.be/CsrlTkDaNlk
https://youtu.be/y0i1QmSnH-8
https://youtu.be/kcpFnlxh48U
https://youtu.be/h3eL8_DCThQ
https://youtu.be/yMJz3D5NX9Q
https://youtu.be/HJNI8mO4gZk
https://youtu.be/k6sni3aJSGE
https://youtu.be/u8AigNvxbpA
https://youtu.be/p4ClpaQCNf4
https://youtu.be/TcSrkIxQG7o
훈련장에 나선 병사는
단숨에란 말을 사랑해
걸음마다 그 말 울리며
펄펄나는 용맹 키우네
산을 넘어도 단숨에
강을 건너도 단숨에
변개같이 불이 번쩍 단숨에
단숨에 단숨에 단숨에
저 하늘을 나는 매들도
푸른 파도 헤치는 해병도
단숨에란 이 말 울리며
멸적의 투지 키우네
타격목표도 단숨에
적함돌입도 단숨에
번개같이 불이 번쩍 단숨에
단숨에 단숨에 단숨에
백두령장 닮은 병사들
그 기상을 나래로 폈네
이제 남은 최후결전도
우리 또한 단숨에 하리
위훈 세워도 단숨에
승리 떨쳐도 단숨에
번개같이 불이 번쩍 단숨에
단숨에 단숨에 단숨에
Bản dịch nghĩa tiếng Anh:
In the training camps, soldiers are sweating
“Without a break” is their favorite line
they shout that for every step
furious in bravery they cry:
Climbing the mountain without a break!
Across the river without a break!
Like thunder the fire flashes without a break
Without a break! Without a break! – Without a break!
(Without a break – Without a break! Without a single break!)
(Present even in the skies)
Fighter planes fly in the skies
Marines scatter the blue waves
“Without a break” is the command
Shouting to pulverise the foes
Striking the targets without a break!
Plunging the enemy ships without a break!
Like thunder the fire flashes without a break
Without a break! Without a break! – Without a break!
All the soldiers are a match for a hundred
This legendary spirit they resemble
They are ready for this last decisive battle
Ready to go in without a break
Going into battle without a break
To win a final victory without a break
Like thunder the fire flashes without a break
Without a break! Without a break! – Without a break!
Bản dịch nghĩa tham khảo của Dương Chính Chức:
Chỉ trong một hơi thôiBinh sỹ nơi thao trườngRất thích câu “một hơi”Hát vang theo từng bướcKhí phách tràn trên đầuVượt núi cũng một hơiVượt sông cũng một hơiNhanh tựa chớp lửa cũng một hơiMột hơi, một hơi, một hơi thôiCánh thép sải cánh trời caoLính thủy rẽ ngọn sóng xanhCũng chỉ vang lên câu một hơiÂm vang quyết tâm diệt địchMục tiêu tấn công cũng một hơiĐột nhập tàu địch cũng một hơiNhanh tựa chớp lửa cũng một hơiMột hơi, một hơi, một hơi thôiBinh sỹ như chủ tướng Bạch ĐầuCùng phất cao khí chấtNay chỉ còn trận quyết chiến cuối cùngChúng ta hãy làm trong môt hơiDựng công lao vĩ đại trong một hơiĐạt chiến thắng thù trong một hơiNhanh tựa chớp lửa cũng một hơiMột hơi, một hơi, một hơi thôi
Bản chuyển nghĩa nguyên gốc của Thiện Duyên (có tham khảo bản dịch nghĩa của Dương Chính Chức và đối chiếu với các bản dịch từ nguyên gốc khác)
Khi quân nhân quen gió mưa thao trường xa
Không buông hơi không ngả nghiêng điều tâm đắc
Bao quân nhân đang hát vang nhịp chân bước
Thêm kiên gan biết bao trái tim ấm nồng
Khi trèo non vẫn mãi không dừng chân
Dù vượt sông cũng mãi không hai lần
Tựa như âm lôi tung ánh chớp lóe tiến đều bước
Không buông hơi, chẳng buông hơi, không dừng chân
Trên thiên thanh bao cánh bay quân đoàn ta
Bao nhiêu chinh nhân hải quân vờn trên sóng
Không buông hơi không nghỉ ngơi nhịp quân tiến
Luôn hô vang quyết tâm xé tan kẻ thù
Săn mục tiêu tấn công không dừng chân
Tàu địch ta đánh đắm không hai lần
Tựa như âm lôi tung ánh chớp lóe tiến đều bước
Không buông hơi, chẳng buông hơi, không dừng chân
Bao tinh binh như tướng quân Bạch Đầu sơn
Gương trung kiên luôn phất cao hồn muôn thước
Tâm hiên ngang ra chiến khu lần sau cuối
Băng băng đi bước chân lướt nhanh chẳng lùi
Sa trường đi tiến quân không dừng chân
Thù này ta chiến thắng không hai lần
Tựa như âm lôi tung ánh chớp lóe tiến đều bước
Không buông hơi, chẳng buông hơi, không dừng chân
Bạn phải đăng nhập để bình luận.