ASEAN new year song – Đông-Minh tân niên ca


A new song dedicated for new year celebration in Southeast Asia!

Chol chnom thmey Kampuchea
Sa-bai-di pi-mai Lao
Sawasdee pi-mai Thai
Chúc mừng năm mới Việt Nam

Maligayang bagong Taon sa Pilipinas
Nhit-thit-mahr-pyaw-schwin-ba-say Myanmar
Selamat tahun baru Malaysia dan Brunei dan Indonesia
Xin-nian-kuai-le happy new year Singapore ASEAN

ទន្លេមេគង្គសន្តិភាព – Mekong River of Peace – Mẹ Lớn Dòng sông Hòa bình


Bài hát hay nhất ca ngợi hòa bình trên dòng sông Mẹ Lớn (Mekong) nuôi sống hàng chục triệu con người của giáo sư ប៉ែន សំអុល (Pen Samol), Trưởng Khoa Nghệ thuật, Đại học Hoàng gia Phnom Penh.

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện Duyên thực hiện theo nguyên tắc chính niệm ca từ. Hoàn thành lần đầu 28/05/2014 và chỉnh lí lần cuối ngày 12/05/2021.

You are invited to collaborate on this mulilingual lyrical translation, in which we will create the singable lyrics in Vietnamese, Thai, Lao, Myanmar and English based on the preservation of original meaning from the Khmer version. Comment on this document or message us your suggested translation, and an demo audio (if possible), via m.me/mekongaholics.

Lời gốc tiếng Khmer nhờ Sokkongkea đánh máy.

ទន្លេមេគង្គ… (x5)
ហូ… ហូ… ហូ…

ផ្ទៃទឹកអន្លាយហូរឆ្ងាយរយបត់បែន
ចិន្តាសែនប្រតិព័ទ្ធលើដែនវារី រលកប្រិចលេចរស្មីផ្ទៃជលធី
ឪ… នទី អ្នកជាប្រភពសុខសាន្ត

ទន្លេមេគង្គ នៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំ តែងឧបត្ថម្ភ
ទឹកស្រោចស្រប់គ្រប់ទីស្ថាន សត្វនិករពឹងពាក់អាស្រ័យ
គ្រប់ៗប្រាណ រស់ក្សេមក្សាន្តបានភោគផល តពូជពង្ស

មេគង្គល្វឹងល្វើយ អំណោយពិសិដ្ឋ ដូចទឹកអម្រឹត បរិសុទ្ធថ្លាយង់
ដង្ហើមសេដ្ឋកិច្ច ផ្លូវទឹកយូរលង់ អ្នកតែងផ្គត់ផ្គង់ ដីស្រែចំការ

មេគង្គល្វឹងល្វើយ អំណោយភក្តី អ្នកផ្គត់ផ្គង់ត្រីជលផលភោគក្តា
ជាទីមោទនៈ នៃរាស្ត្រប្រជា…

Phiên âm:

tonlemekongk… (x5)
hau… hau… hau…

phtai tuk anleay haur chhngay ry btben
chenta sen brateptth leu den veari
rolk brech lech rosmei phtai
cholthi au… nti anakchea braphp sokhsant

tonlemekongk nowknong behdaung khnhom teng ubatthamph
tuk sraoch srab krob tisthean satvanikr pungpeak asry
krob bran rsa ksaemoksaant ban phokophl tpouch pongsa

mekongk lvungolveuy amnaoy pisedth dauch tukaamrut brisotth thlayng
dangheum sedthakechch phlauvtuk yourolng anak teng phkatphkang deisre chamkar

mekongk lvungolveuy amnaoy phoktei anakaphkatphkang trei cholophl phok kta
chea ti mo t n nei reastrabrchea…

Bản dịch nghĩa tiếng Anh:

Vast river flowing far, hundred turns
Heart in love with the waters Ripples of waves shining waters
You are the source of happiness.

Mekong River, in my heart, unceasingly providing
Waters to feed everywhere to all creatures
Everyone lives happily, having bounty to continue the race.

The vast Mekong, heavenly blessed, is like genuine elixir
So clear, the breath of economy, long lasting waterways, you always provide (the field)

The vast Mekong, faithful gift for livelihood
The people’s pride.

translated by HE Dr. Sam Ang Sam

Bản dịch nghĩa tiếng Anh theo Bosba Panh:

The Mekong flows, meandering downstream,
My beloved river, Your shiny waves are the source of our life,
You are the mighty river.

At the bottom of my heart you stand,
Your water comes, plentiful, everywhere, Gifting the people with your generosity,
Since our ancestors, we live happily

The vast Mekong, is so pure, Holy water, life artery
blessing the economy Growth assured supplied our plants and paddies,
Vast Mekong, abounded with life, you supply fish to feed many,
Wealthy river, we’re proud of you

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện-Duyên:

Dòng sông Mẹ Lớn x5

Nhánh sông hàng trăm dòng thủy lưu về xuôi
Người ơi đây trái tim yêu đời thương hồ, nương náu thân dài theo sóng nước
Bao tâm hồn nơi đây tắm sâu bình an thiết tha

Nhánh sông mẹ luôn nằm trong tim đầy vơi
Người ơi đây nước nuôi muôn loài sinh tồn, bao sáng tươi cuộc chơi sóng nước
Qua bao đời, từ ông cha, sống trong niềm vui an nhiên

Mẹ Lớn bao la, nuôi sống dân ta, cho nước tinh khôi, trân quý trên trời
Bao đời kinh thương, nông trường sương gió, có trong phù sa

Mẹ Lớn bao la, nuôi sống dân ta, cho cá tôm cua, sinh kế ngư trường
Dân thường tin yêu, bao đời tôn kính

English songlation as suggested by Nemo:

Mekong River x5

Mekong River, meandering downstream,
Your waters make me love destiny of living over the waves
You are the mighty river of peace within.

Mekong River, in my heart, you stand
Your waters shall feed all creatures, everything by the river
Far along in years, happiness forever.

Mighty Mekong, with purity, holy water, life artery
Blessing people, economy, plants and paddies
Mighty Mekong, abounded with life, you supply fish to feed many,
Wealthy river, we’re proud of you

អារ៉ាប់ពីយ៉ា – Arapiya


Một trong những bài dân ca phổ biến nhất tại Cambodia, đặc biệt trong các dịp lễ mừng năm mới.

Bản chuyển nghĩa nguyên gốc (khớp nhạc và hát được) của Thiện Duyên thực hiện theo nguyên tắc chính niệm ca từ. Hoàn thành lần đầu 28/05/2014 và chỉnh lí lần cuối ngày 12/05/2021.

Chord អារ៉ាប់ពីយ៉ា Video HD - YouTube

ប្រជុំគ្នារីករាយសប្បាយចិត្ត
brachoum knea rikreay sabbaychett
ចូលរាំអោយស្និទ្ធ ចូលជិតកុំអោយហ្មងសៅ
chaul roam aoy snetth chaul chit kom aoy hmangsaw
យើងរាំតាមភ្លេង តាមភ្លេង អាធ្រាតយប់ជ្រៅ
yeung roam tam phleng tam phleng a threa t ybchrow
រាល់ល្ងាចថ្ងៃសៅរ៍ ជាថ្ងៃឈប់សំរាកកាយ
real lngeach thngaisaw chea thngaichhb saamreak kay
មួយពីរ
muoy pir

អារ៉ាប់ពីយ៉ា យ៉យ៉ អារ៉ាប់ពីយ៉ា (x3)
arapiya ya ya arapiya
អារ៉ាប់ពីយ៉ា អារ៉ាប់ពីយ៉ា អារ៉ាប់ពីយ៉ា
arapiya arapiya arapiya

មួយពីរ
muoy pir

Bản dịch nghĩa tham khảo của Chau Vúth Thi:

Họp mặt nhau múa hát cho thật là vui
Mình múa cho thật gần nhau, vui tươi và không buồn phiền
Mình múa theo điệu nhạc cho đến tận đêm khuya
Hôm nay là ngày thứ bảy, chính là ngày chúng ta được nghỉ ngơi

Arapiya ya ya Arapiya (x3)
Arapiya Arapiya Arapiya

Bài hát dịch gợi ý:

Họp mặt nhau đây hát múa thật là vui
Gần nhau thắm thiết vui múa hãy quên lo âu
Điệu nhạc mê say đêm nay múa qua canh thâu
Thứ bảy hôm nay quên sầu đi cùng nghỉ ngơi

Một hai

Arapiya ya ya Arapiya (x3)
Arapiya Arapiya Arapiya

Một hai